По внешнему виду рукопись представляет собой тетрадь, сшитую из 8 листов in-octavo, 16,5х11,5 см., в переплете из невзрачной «мраморной» темно-серой бумаги, наклеенной на картон. Текст стихотворения написан на бумаге начала XVI века (филигрань - “тиара”, тип, близкий к №№ 4960 и 4964 по Briquet, зафиксированным в Германии в 1518 и 1524 годах), почерк – готический курсив, чернила коричневые. В стихотворении 275 строк, или 55 строф по 5 строк в каждой.
Рукопись, к сожалению, сильно пострадала от влаги – поля на всех листах в потеках, с последнего (8-го) листа часть текста смыта – так, что заключительные 10-12 строк стихотворения (кроме последнего слова AMEN) практически не читаются. Это существенно затрудняет атрибуцию рукописи, т.к. сведения об авторе стихов, которые могли быть указаны здесь, по-видимому, утрачены, и представление о нем мы теперь можем составить лишь на основе анализа косвенных данных, и, в первую очередь, самого стихотворного текста. Стихотворение написано в стиле старонемецкой хроники и являет собой своего рода «эпос в миниатюре». Действие разворачивается примерно в течение полугода – с декабря 1519 до середины лета 1520 г., и охватывает все ключевые эпизоды этой военной кампании: съезд в Торуне (нем. Торн), где польский король Сигизмунд принимает окончательное решение о начале войны; неожиданный захват Альбертом вармийской крепости Браунсберг, важной в стратегическом отношении; столкновения в Хохенштайне, где Альберт едва не был взят в плен, и в Мельзаке, где польские войска понесли значительный урон от пожара; длительная осада польскими войсками крепости Прусская Голландия (нем. Preussisch Holland); перемещение арены военных действий к Кенигсбергу; мирные переговоры в Торуне, прерванные после получения Альбертом известий о прибытии подкреплений из Германии и от короля датского; возобновление военных действий с исходом, крайне неблагоприятным для Немецкого ордена.
Все эти события описаны в стихотворении достаточно полно. Вместе с тем, отдельные обстоятельства автором оставлены без внимания. Ничего не говорит автор о длительных переговорах, которые Альберт вел с Москвой, где ему была обещана значительная денежная поддержка – в случае, если война перейдет на внутренние области Польши. Нигде не упоминает о длительных работах, предпринимавшихся противниками ордена из городов Данцига и Эльбинга с целью изолировать его от внешнего мира. Для этого они несколько раз пытались заблокировать проход судов в Вислинский залив (Frische Haf) с помощью тяжелых старых судов и барок, нагруженных камнями.
Среди упоминаемых автором личных имен большинство принадлежат реальным историческим лицам и легко идентифицируются (Фирлей, Фербер, Цема, Шлик – см. комментарий к тексту), но есть и загадки. К ним в первую очередь относится некий Брагвайн – человек с этой звучной фамилией упоминается в стихотворении дважды – в самом начале, где именно он первый обращается к королю с речью о необходимости изгнать орден из Пруссии, и в самом конце, с определением “Kriegsmann”, звучащим, как можно предположить, с негативным подтекстом («вояка»). Так же пока неизвестно, кто такой «некто из Страсбурга», причастный к написанию (или отправке?) письма великому магистру, «из-за которого тот лишился многих своих владений». Письмо это, по-видимому, есть ничто иное, как официальное послание с уведомлением о начале войны.
Фактом, проливающим некоторый свет на загадку авторства “Naves Geticht…”, возможно, является происхождение этой рукописи из Кёнигсбергского государственного архива - его шифр проставлен внизу первого (титульного) листа: Msc. (C) 47, octav. Тот же номер (47) можно видеть и на ярлыке, который был наклеен в нижней части переплета и сохранился частично (еще один шифр, по-видимому, более давний – 66, проставлен в середине титульного листа).
Кёнигсбергский государственный архив был крупнейшим собранием подлинных документов по истории Пруссии. О размерах этого хранилища древних актов можно судить по тому, что только одна его рукописная опись составляла около двух десятков томов in-folio. На базе этих материалов Иоганн Фойгт, директор архива и профессор Альбертины, написал свою девятитомную “Geschichte Preussens”, вышедшую в Кенигсберге в 1839 году. События прусской войны 1520 года описываются в четвертой главе ее последнего, девятого тома. В сноске на с. 575 ее автор пишет: “В нашем распоряжении находится одна рукопись того времени с подробным описанием этой войны, составленным, весьма вероятно, по указанию самого великого магистра. Она начинается с текста письма, полученного Альбертом”. Фойгт цитирует эту рукопись под индексом Mscr., без номера. В сноске он указывает, что фрагменты из нее были опубликованы в издании “Faber Preuss. Archiv, B.II, 41 f. но к сожалению её дальнейшая судьба неизвестна.
Напрашивается предположение, что “Naves Geticht…” есть ни что иное, как стихотворная версия этой рукописи, по каким-то неизвестным нам причинам не попавшая в поле зрения Иоганна Фойгта. Прецедентом такой версификации можно, наверное, считать латинскую хронику Петра из Дусбурга и ее стихотворное переложение на нижненемецком языке Николая фон Ярошина, однако, с двумя оговорками.
А) Во-первых, в «Chronicon terrae Prussiae» Петром описывались события более чем полувековой давности, тогда как в данном случае перед нами непосредственное свидетельство их очевидца или даже участника. При их описании автор часто использует прямую речь и не скупится на детали - чего стоит немецкий герой, бросающийся с горящей головней на неприятельский обоз!
Б) Во-вторых, хронике Петра повествуется о начальном этапе деятельности немецкого ордена в Пруссии, тогда как «Naves Geticht» знакомит нас с событиями последних дней его пребывания на прусской земле.
|